European Commission - Interpretation

The Interpreting Service of the European Commission ensures that the citizens of Europe can communicate with each other and with the people working in the EU-institutions.

October 2nd, 2014    

Performance assessment and training objectives.

Neil Munro, who has been an interpreter at the European Commission for 35 years : "For those of you involved in training, I would say that the key message to remember is : objectives. You need to set objectives which will vary according to the stage of your training, but also according to your own particular progress..." (10:20)

00:0000:00

September 29th, 2014    

How important is general knowledge for interpreting ?

Christopher Burin, SCIC Interpreter, explains why general knowledge is important when it comes to interpreting. General knowledge is crucial, regardless of the language used, due to the broad range of topics covered in various meetings... (07:16)

00:0000:00

September 22nd, 2014    

How important is the mother tongue? Part 2

How can interpreters acquire a perfect command of their mother tongue? John Swales answers this question...(05:46)

00:0000:00

September 22nd, 2014    

How important is the mother tongue? Part 1

John Swales, Head of the English Interpreting Unit and interpreter trainer : "... the interpreter's main tool is in fact his or her mother tongue..." (06:52)

00:0000:00

September 12th, 2014    

Interpreter training over the centuries - Part 2

In this second part, Dick Fleming focuses on the XXth Century. So called "Conference Interpreting in Consecutive Mode" was used for more or less the first time at the Paris Peace Conference at the end of the 1st World War... (07:53)

00:0000:00

September 12th, 2014    

Interpreter training over the centuries - Part 1

Dick Fleming, retired SCIC Conference Interpreter, talks about the early history of interpreter training (09:07)

00:0000:00

June 26th, 2014    

Deux qualités essentielles d’un interprète.

Phillipe Vanden Bossche, interprète de langue française à la Commission européenne, décrit l'importance de la langue maternelle et de la curiosité chez les interprètes. (06:10)

00:0000:00

June 18th, 2014    

Pourquoi prendre des notes?

Michael Picq, interprète de langue française à la Commission européenne, explique l'importance de prendre des notes pendant l'interprétation consécutive. (04:32)

00:0000:00

June 6th, 2014    

Quelles sont les qualités d’un bon interprète?

Paule Kekeh, interprète de langue française à la Commission européenne, donne des conseils d'apprentissage de l'interprétation et explique comment maintenir un haut niveau de connaissance linguistique. (10:24)

00:0000:00

June 2nd, 2014    

Why learn consecutive?

Neil Munro, an English language interpreter at the European Commission, explains the importance of learning consecutive interpreting. (06:08)

00:0000:00

« Newer Posts - Older Posts »